当前位置:起航教学资源网知识网文章阅读名著阅读荷马在线阅读第二十三卷_荷马:伊利亚特

第二十三卷_荷马:伊利亚特

02-18 15:03:19   分类:荷马在线阅读   浏览次数: 339
标签:荷马简介,荷马txt,荷马全文,荷马导读,http://www.qihang56.com 第二十三卷_荷马:伊利亚特,
  但是,如果你可怜他,喜欢他,那也可以,
  你的营棚里有的是黄金、青铜、
  肥羊、女仆和蹄腿风快的骏马。以后,你可
  从里头拿出一份更丰厚的奖品,赏送此人,
  亦可马上兑现,赢获阿开亚人的称颂。
  至于这匹母马,我决然不会放弃;谁想把它带走,
  那就让他上来,和我对打,用他的双手!”
    他如此一番争议,但阿基琉斯,卓越的捷足者,出于对
  他的喜爱,脸上绽开了笑容,对他钟爱的伙伴
  开口说道,用长了翅膀的话语:
  “安提洛科斯,你要我从住处搬出另一件东西,
  作为和解纠纷的礼物,送给欧墨洛斯,我愿按你说的做来。
  我要给他一件胸甲,剥自阿斯忒罗派俄斯的战礼,
  青铜铸就,甲边镶着闪亮的
  白锡。此份礼物,自会得到他的珍重。”
    言罢,他让亲密的伴友奥托墨冬
  速回营棚,拿取胸衣,后者携甲回归,
  放在得主手里;欧墨洛斯高兴地收下了赏礼。
    其时,墨奈劳斯,压着心头的楚痛,站起身子,
  怀着对安提洛科斯难以消泄的怨愤。使者
  把权杖放在他的手里,召呼阿耳吉维人肃静
  聆听。他挺胸直立,神一样的凡人,高声嚷道:
  “安提洛科斯,过去,你是个头脑清楚的人;可现在,瞧你都干
   了些什么蠢事!
  你损毁了我的车技,滞阻了驭马的腿步——你,
  赶着奔马,强行冲挤,虽然和我的骏马相比,它们的速度实在
   不值得一提。
  来吧,阿耳吉维人的统治者,军队的首领,
  现在,请你们给我俩评个理,不要徇私偏袒,
  使身披铜甲的阿开亚人日后不致以误谈传世:
  (墨奈劳斯击败了安提洛科斯,通过欺骗,
  带走那匹母马——他的驭马腿脚远不如对手的迅捷,
  但他凭靠权势和地位,掠取了那份奖品。)
  这样吧,还是让我自己处置这件事情。我想,达奈人中
  谁也不会对我指控责备;我将公平办事。
  宙斯钟爱的安提洛科斯,你过来,循行我们的规矩。
  站在你的车马前,紧握你刚才
  赶马的那根细长的皮鞭,
  把手放在驭马上,对着环绕和震撼
  大地的神明起誓:你不曾用歪邪的手段,挫阻我的马车!”
    听罢这番话,聪颖的安提洛科斯答道:
  “别说了,我的王爷。我比你年轻许多,
  墨奈劳斯,而你比我年长,是个更了不起的人。
  你知道,年轻人血气方刚,总爱逾规越矩;
  他心思敏捷,无奈判识肤浅。所以,
  愿蒙你的海量,容我让出那匹已经争获的母马,
  心甘情愿地交到你的手里。倘若你还想要取比这更好的东西,
  从我的库存,我将马上取来,高兴地奉送
  给你,宙斯养育的王者,我不愿日后失去
  你的宠爱,盟发虚伪的誓证,当着神的脸面。”
    言罢,心胸豪壮的奈斯托耳的儿子把母马牵到
  墨奈劳斯身边,交在他的手里。后者的愤怒
  此时烟消云散,像晨露滋润谷穗一般,
  在那茎秆拥立、谷浪翻滚的时节——
  就像这样,墨奈劳斯,你的心田已被平慰松软。
  他开口发话,用长了翅膀的言语:
  “安提洛科斯,现在,我愿消泄怨愤,同你握手言欢,
  谅你过去一向稳重谦顺。只是今天,
  这一回,年轻人的粗莽压服了你的敏慧。
  不过,下次可要小心,不要欺诈地位比你更高的首领。
  其他阿开亚人,谁都甭想仅凭三言两语,平慰我的心灵。
  但你却不同——为了我,你长期苦战,历经磨难,
  偕同你那高贵的父亲,还有你的兄弟。
  我愿接受你的恳求,甚至还愿给你这匹
  母马,虽然它是我的所有,以便让众人知道,
  我的为人既不固执,也不傲慢。”
  言罢,他把母马交给诺厄蒙、安提洛科斯的伙伴
  牵走,自己则拿了那口闪亮的大锅。
  墨里俄奈斯名列第四,拿走了两个
  塔蓝同的黄金;尚剩第五份奖品,那只带着两个
  手把的坛罐,没有得主。拿着它,阿基琉斯走过
  集聚的阿耳吉维群队,捧给奈斯托耳,站在他的身边,说道:
  “收下这个,老人家,把它当做珍宝收藏,
  作为一个纪念,对帕特罗克洛斯的葬礼。从今后,在阿耳吉
  维人的群伍里,你将再也见不到他的身影。我给你这件奖品,
  作为一份赠送的礼物,因为你再也不会参加竞斗,无论是
  拳击还是摔跤,无论是旷场上的投枪,还是
  撒开腿步的奔跑——年龄的重压已在弯挤你的腰背。’”
    他如此一番说道,把礼物放在奈斯托耳手里,后者
  高兴地收取接纳,开口说道,用长了翅膀的话语:
  “是的,孩子,你的话句句都对。
  我的膝腿已不太坚实,亲爱的朋友,我的脚杆也一样;
  我的手臂已不如从前强壮,已不能轻松地随着肩头挥甩。
  我真想重返青壮,像以前那样,浑身上下有用不完的
  力气——那时,厄利斯人正忙着埋葬王者阿马仑丘斯,
  在布普拉西昂;他的儿子们亦以举办竞赛奠祭先王。
  那地方,厄利斯人中,谁也不是我的对手,就连在
  我们普洛斯人或心胸豪壮的埃托利亚人中,情况也一样。
  拳击中,我打翻了克鲁托墨得斯,厄诺普斯之子;
  摔跤中,我撂倒了和我对阵的普琉荣人,安凯俄斯;
  赛跑中,我击败了伊菲克洛斯,哪怕他快腿如飞。
  我的枪矛超出了波鲁多罗斯和夫琉斯的投程。
  只是在车赛中,我输给了阿克托耳之子——
  仗着人多,硬抢在我的前头,拼命似地想要
  夺取胜利,因为最丰厚的奖品留给了此项比赛的胜者。
  他俩孪生同胞,一个紧握缰绳,是的,
  紧紧握住缰绳,另一个举鞭抽赶驭马。
  这便是我,从前的我。现在,此类竞斗要让当今的
  青壮承担;至于我,我得顺从痛苦的晚年,接受
  它的规劝。但过去,我确是闪耀在豪杰中的一颗明星。
  去吧,继续进行葬礼中的竞赛,奠祭死去的伴友。
  我接受你的礼物,感谢你的盛情。我真高兴,
  你没有忘记我的友谊,不失时机地
  表示对我的尊敬,阿开亚人中,我应该享受的荣誉。
  为了你对我所做的一切,愿神祗给你带来幸福,使你欢悦!”
    奈斯托耳言罢,裴琉斯之子,带着赞词的余音——
  他静静地听完奈斯托耳的每一句赞颂——穿过大队的
  阿开亚兵勇,搬出奖品,准备开始下一项比赛:包孕痛苦的
  拳击。他牵出一头壮实的骡子,系绑在竞比场上,
  六岁的牙口,从未上过轭架,那类最难套驭的
  犟种。他还拿出一只双把的酒杯,赏给负者的奖品。
  其时,他站挺起身子,对着集聚的阿耳吉维人喊道:
  “阿特桑斯之子,所有胫甲坚固的阿开亚人!
  现在,我们邀请两位战勇,你们中最好的斗士,竞夺这些奖品,
  举起拳头拼搏!谁要能受阿波罗的
  助信,击倒对手,并得到全体阿开亚人的见证,
  我们就让他拉走这匹吃苦耐劳的骡子,带往自己的营棚。
  那只双把的酒杯将给败下拳场的赛手。”
    他言罢,人群中站起了一位高大、强健的壮勇,
  帕诺裴乌斯之子、精于拳击的厄裴俄斯。
  他手搭吃苦耐劳的骡子,开口嚷道:
  “谁想领走这个双把的酒杯,就让他上来吧!
  告诉你们,阿开亚人中谁也甭想把我放倒,用他的拳击,
  带走这头骡子——我是无敌的拳手!战场上,
  我不是一流的兵勇,然而,这又
  怎么样呢?谁也不能样样上手精通。
  老实告诉你们,而此事确会发生,
  我将撕裂对手的皮肉,捣碎他的骨头!
  让他的亲友缩挤在拳场的一边,
  以便在我的拳头将他砸倒之后,把他抬走!”
    他言罢,众人全被镇得目瞪口呆,
  只有欧鲁阿洛斯起身应战,神一样的凡人,
  塔劳斯之子、王者墨基斯丢斯的儿子,
  其父曾前往塞贝,在过去的年月,俄底浦斯刚死不久的时候,
  置身奠祭死者的竞赛,击败了所有的卡德墨亚人。

上一页  [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7]  下一页

相关热词搜索:

  • 上一篇:第二十二卷_荷马:伊利亚特
  • 分享到: 收藏
    评论排行