当前位置:起航教学资源网知识网文章阅读名著阅读荷马在线阅读第五卷_荷马:伊利亚特

第五卷_荷马:伊利亚特

02-18 15:02:31   分类:荷马在线阅读   浏览次数: 409
标签:荷马简介,荷马txt,荷马全文,荷马导读,http://www.qihang56.com 第五卷_荷马:伊利亚特,

第五卷

    其时,帕拉丝·雅典娜已把力量和勇气
  注入狄俄墨得斯的身躯,使他能以显赫的威势
  出现在阿耳吉维人里,为自己争得巨大的荣光。
  她点燃不知疲倦的火花,在他的盾牌和帽盔上,
  像那颗缀点夏末的星辰,浸浴在俄开阿诺斯河里,
  冉冉升起,明光烁烁,使群星为之失色。
  就像这样,雅典娜燃起了火焰;在他的头顶和胸肩,
  催励他奔向战场的中间,兵勇们麇聚冲杀的热点。
    特洛伊人中,有一位雍贵的富人,达瑞斯,
  赫法伊斯托斯的祭司,有两个儿子,
  请熟诸般战式,菲勾斯和伊代俄斯。
  他俩从队列里冲将出来,撇下众人,驾着战车,
  朝着狄俄墨得斯扑去,而后者早已下车,徒步进逼。
  双方相对而行,咄咄逼近;
  菲勾斯首先掷出投影森长的枪矛,
  枪尖擦过图丢斯之子的左肩,
  不曾击中他的身体。随后,狄俄墨得斯
  出枪回敬,铜尖没有白耗他的臂力,
  捅入对手的胸脯,奶头之间,把他从马后打翻在地。
  伊代俄斯纵腿下跳,丢弃了做工精美的战车。
  不敢跨护在尸体两侧,保卫死去的兄弟。
  然而,尽管如此,他仍然难逃幽黑的死亡,
  若不是赫法伊斯托斯把他摄走,裹在黑雾里,救他一命,
  从而使老人还有一子可盼,不致陷于绝望的凄境。
  心胸豪壮的图丢斯的儿子赶走驭马,
  交给他的伙伴,带回深旷的海船。
  心胸豪壮的特洛伊人目睹达瑞斯的
  两个儿子,一个逃跑,一个被打死在车旁,
  无不沮丧心寒。其时,灰眼睛的雅典娜
  伸手拉住勇莽的阿瑞斯,对他说道:
  “阿瑞斯,阿瑞斯,杀人的精狂,沾染鲜血的屠夫,城堡的克星!
  我们应让特洛伊人和阿开亚人自行征战,
  宙斯当会决定荣誉的得主,给哪一方都行,你说呢?
  我俩应可撒手不管,以回避父亲的盛怒。”
    言罢,她引着勇莽的阿瑞斯离开战场,
  尔后又让他坐在斯卡曼得罗斯河的沙岸。
  与此同时,达东人击退了特洛伊战勇,每位首领
  都杀死一个敌手。首先,阿伽门农,民众的王者,
  把高大的俄底俄斯,咯利宗奈斯人的首领,撂下战车,
  在他转身逃跑之际,枪矛击中脊背,
  双胛之间,长驱直入,穿透了胸脯。
  他随即倒地,轰然一声,铠甲在身上铿锵作响。
    伊多墨纽斯杀了法伊斯托斯,迈俄尼亚人波罗斯的儿子,
  来自土地肥沃的塔耳奈。当他试图从马后
  登车时,伊多墨纽斯,著名的枪shou,
  奋臂出击,粗长的枪矛捣人他的右肩,
  把他捅下马车,可恨的黑暗夺走了他的生命。
    伊多墨纽斯的随从们剥掉了法伊斯托斯的铠甲。
  与此同时,阿特柔斯之子墨奈劳斯,用锋快的枪矛,
  杀了斯特罗菲俄斯之子斯卡曼得里俄斯,出色的猎手,
  善能追捕野兽的踪影。阿耳忒弥丝亲自教会他
  猎杀的本领,各类走兽,衍生于高山大林的哺养。
  然而,箭雨纷飞的阿耳忒弥丝此时却救他不得,
  他那出类拔萃的投枪之术也帮不了自己的忙。
  善使枪矛的墨奈劳斯,阿特柔斯之子,击中
  撒腿跑在前头的敌手,枪矛从背后扎入,
  打在两胛之间,长驱直入,穿透了胸脯。
  他随即倒地,头脸朝下,铠甲在身上铿锵作响。
    墨里俄奈斯杀了菲瑞克洛斯,哈耳摩尼得斯之子忒克同
  的儿郎,长着一双灵巧的手,善能制作各种精致复杂的
  东西,作为帕拉丝·雅典娜最钟爱的凡人。
  正是他,为亚历克山德罗斯建造了平稳匀称的
  海船,导致灾难的航舟,给特洛伊人带来了
  死亡——现在,也给他自己:对神的旨意,他一无所知。
  墨里俄奈斯快步追赶,渐渐逼近,
  出枪击中他的右臀,枪尖长驱直入,
  从盆骨下穿过,刺入膀胱。
  他双膝着地,厉声惨叫,死的迷雾把他团团围罩。
    墨格斯杀了裴代俄斯,安忒诺耳之子,
  尽管出于私生,美丽的塞阿诺却把他当做
  亲子哺养,关怀备至,似取悦她的夫婿。
  现在,夫琉斯之子,著名的枪shou,咄咄逼近,
  犀利的枪矛打断了后脑勺下的筋腱,
  枪尖深扎进去,挨着上下齿层,撬掉了舌头。
  裴代俄斯倒身泥尘,嘴里咬着冰凉的青铜。
    欧鲁普洛斯,欧埃蒙之子,杀了高傲的多洛丕昂
  之子、卓越的呼普塞诺耳,斯卡曼得罗斯
  的祭司,受到家乡人民像对神一样的崇敬。
  欧鲁普洛斯,欧埃蒙光荣的儿子,
  追赶逃循中的敌手,挥剑砍在他的
  肩上,利刃将手臂和身子分家,
  臂膀滴着鲜血,掉在地上,殷红的死亡
  和强有力的命运拢合了他的眼睛。
    就这样,他们在激烈的战斗中冲杀,
  但你却无法告知图丢斯之子在为谁而战,
  是特洛伊人或是阿开亚人中的一员——
  他在平原里横冲直撞,像冬日里的一条
  泛滥的河流,汹涌的水头冲垮了堤坝,
  坚固的河堤已挡不住水流的冲击,那一道道
  卫墙,防护着果实累累的葡萄园,亦已刹不住它的势头,
  宙斯的暴雨汇成滚滚的洪流,翻涌升腾,
  荡毁了一处处精耕细作的田园。
  就像这样,图丢斯之子打散了多支特洛伊人的
  队伍;敌方尽管人多,但却挡不住他的进攻。
    然而,潘达罗斯,鲁卡昂光荣的儿子,看着他
  横扫平原,打烂了己方的队阵,
  马上拉开弯翘的硬弓,对准图丢斯之子发射,
  羽箭离弦,击中前冲而来的勇士,打在右肩上,
  胸甲的虚处,凶狠的箭头深咬进去,
  长驱直入,鲜血滴溅,湿染了胸衣。
  鲁卡昂光荣的儿子放开嗓门,高声喊道:
  “振作起来,心胸豪壮的特洛伊人,捶鞭骏马的勇士!
  瞧,阿开亚人中最好的战勇已被我击中,吃着强劲的箭力;
  我想此人危在旦夕,倘若真是王者
  阿波罗,宙斯之子,催我从鲁基亚赶来,参加会战。”
    他朗声说道,一番炫耀,却不知飞箭并没有射倒对手,
  他只是退至战车和驭马近旁。
  直身站立,对卡帕纽斯之子塞奈洛斯喊道:
  “快过来,帕纽斯的好儿子,赶快下车,
  替我拔出这枚歹毒的羽箭,从我的肩头!”
    他言罢,塞奈洛斯从车上一跃而下,
  站在他的身边,从肩上拔出利箭,动作干净利索,
  带出如注的血流,湿透了松软的衫衣。
  其时,呼啸战场的狄俄墨得斯亮开嗓门,高声作祷:
  “听我说,阿特鲁托亲,带埃吉斯的宙斯的女儿,
  如果你过去曾经出于厚爱,站在家父一边,在那
  狂烈的搏杀中,那么,雅典娜,眼下就请你帮我实现我的企愿。
  答应我,让他进入我的投程,让我宰了这个家伙!
  此人趁我不备,发箭伤我,眼下又在大言不惭地吹擂,
  说我已没有多少眼见日照的时光。”
    他如此一番祈祷,帕拉丝·雅典娜听到了他的声音。
  女神轻舒着他的臂膀,他的腿脚和双手,
  站在他的身边,对他说道,用长了翅膀的话语:
  “鼓起勇气,狄俄墨得斯,去和特洛伊人拼战;
  在你的胸腔里,我已注入乃父。
  操使巨盾的车战者图丢斯的勇力,一位不屈不挠的
  斗士。看,我已拨开在此之前一直蒙住你
  双眼的迷雾,使你能辨识神和凡人的面。
  这样,倘若眼下有一位不死的神祗置身此地,打算试探
  你的勇力——记住了,切莫和他面对面地拼搏,
  例外只有一个:倘若阿芙罗底忒,宙斯的女儿,
  前来参战,你便可举起犀利的铜矛,给她捅出一个窟窿!”
    言罢,灰眼睛的雅典娜离他而去,而图丢斯
  之子则快步回返前排首领的队列——他早就
  怒火满腔,渴望着和特洛伊人拼战。
  现在,他挟着三倍于此的愤怒,像一头狮子,
  跃过羊圈的栅栏,被一位牧人击伤,后者

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7]  下一页

相关热词搜索:

  • 上一篇:第四卷_荷马:伊利亚特
  • 分享到: 收藏
    评论排行