当前位置:起航教学资源网知识网文章阅读名著阅读荷马在线阅读第三卷_荷马:伊利亚特

第三卷_荷马:伊利亚特

02-18 15:02:27   分类:荷马在线阅读   浏览次数: 352
标签:荷马简介,荷马txt,荷马全文,荷马导读,http://www.qihang56.com 第三卷_荷马:伊利亚特,
  但是,阿瑞斯钟爱的墨奈劳斯和亚历克山德罗斯即将开战,
  为了你不惜面对粗长的枪矛。
  你将归属胜者,做他心爱的妻房。”
    女神的话在海伦心里勾起了甜美的思念,
  对她的前夫,她的双亲和城堡。
  她迅速穿上闪亮的裙袍,流着
  晶亮的泪珠,匆匆走出房门,并非独坐
  偶行——两位待女跟随前往,伺候照料,
  埃丝拉,皮修斯的女儿,和牛眼睛的克鲁墨奈。
  她们很快来到斯卡亚门耸立的城沿。
    普里阿摩斯已在城上,身边围聚着潘苏斯、苏摩伊忒斯,
  朗波斯、克鲁提俄斯和希开塔昂,阿瑞斯的伴从,
  还有乌卡勒工和安忒诺耳,两位思路清晰的谋士。
  他们端坐在斯卡亚门上方的城面,这些民众尊敬的长者,
  由于上了年纪,已不再浴血疆场,但仍然
  雄辩滔滔,谈吐清明透亮,犹如停栖树枝。
  鼓翼绿林的夏蝉,抑扬顿挫的叫声远近传闻。
  就像这样,特洛伊人老一辈的首领坐谈城楼。
  他们看到海伦,正沿着城墙走来,
  便压低声音,交换起长了翅膀的话语:
  “好一位标致的美人!难怪,为了她,特洛伊人和胫甲坚固的
  阿开亚人经年奋战,含辛茹苦——谁能责备他们呢?
  她的长相就像不死的女神,简直像极了!
  但是,尽管貌似天仙,还是让她登船离去吧,
  不要把她留下,给我们和我们的子孙都带来痛苦!”
    他们如此一番谈论,而普里阿摩斯则亮开嗓门,对海伦
   喊道:
  “过来吧,亲爱的孩子,坐在我的面前,
  看看离别多年的前夫,还有你的乡亲和朋友。
  我没有责怪你;在我看来,该受责备的是神,
  是他们把我拖入了这场对抗阿开亚人的悲苦的战争。
  走近些,告诉我他的名字,那个伟岸的勇士,
  他是谁,那位强健、壮实的阿开亚人?
  不错,队列里有些人比他还高出一头,
  但我从未见过如此出类拔萃的人物,
  这般高豪的气派——此人必是一位王贵!”
    听罢这番话,海伦,女人中闪光的佼佼者,答道:
  “亲爱的父亲,我尊敬你,但也惧怕你,一向如此;但愿
  我在那个倒霉的时刻痛苦地死去——那时,我跟着你的儿子
  来到此地,抛弃了我的家庭,我的亲人,
  我的现已长大成人的孩子,还有那群和我同龄的姑娘——多
   少欢乐的时分!
  然而,死亡没有把我带走,所以,我只能借助眼泪的耗磨。
  好吧,我这就回话,告答你的询问。
  那个人是阿特柔斯之子阿伽门农,统治着辽阔的疆土,
  既是位很好的国王,又是个强有力的枪shou。他曾是
  我的亲戚,我这个不要脸的女人!这一切真像是一场迷梦。”
    海伦言罢,老人瞠目凝视,惊赞之情溢于言表:
  “好福气呵,阿特柔斯之子;幸运的孩子,得宠的天骄!
  你统领着浩浩荡荡的大军,阿开亚人的儿子。
  从前,我曾访问过盛产葡萄的弗鲁吉亚,
  眼见过弗鲁吉亚人和他们那蹄腿轻捷的战马;
  兵勇们人多势众,俄特柔斯和神一样的慕格登统领着他们,
  其时正驻扎在珊林里俄斯河的沿岸。
  我,作为他们的盟友,站在他们的营伍中——那一天,
  雅马宗女子正向他们逼近,那些和男儿一样善战的女人。
  然而,即便是他们,也不及明眸的阿开亚人人多势众。”
    接着,老人移目俄底修斯,复问道:
  “亲爱的孩子,告诉我那个人,他是谁呢?
  论个子,他显然矮了一头,比阿特柔斯之子阿伽门农,
  但他的肩膀和胸背却长得更为宽厚。
  现在,他虽已把甲械置放丰产的土地,
  却仍然忙着整顿队伍,巡行穿梭,像一头公羊。
  是的,我想把他比作一头毛层厚实的公羊,
  穿行在一大群闪着白光的绵羊中。”
    听罢这番话,海伦,宙斯的孩子,开口答道:
  “这位是莱耳忒斯之子,足智多谋的俄底修斯。
  他在岩面粗皱的伊萨凯长大,但却
  精于应变之术,善于计谋筹划。”
    听罢这番话,聪明的安忒诺耳说道:
  “夫人,你的话完全正确。从前,
  卓著的俄底修斯曾来过这里,由
  阿瑞斯钟爱的墨奈劳斯陪同,衔领着带你回返的使命。
  我热情地款待了他们,在我的厅堂,
  了解到二位的秉性,他们的谋才和辩力。
  当他们汇聚在参加集会的特洛伊人里,肩并肩地
  站在一起时,墨奈劳斯以宽厚的肩膀压过了他的朋友;
  但是,当他俩挺胸端坐,俄底修斯却显得更有王者的气度。
  他们对着众人讲话,连词组句,说表精湛的见解。
  墨奈劳斯出言迅捷,用词虽少,
  却十分明晰达练;他不喜长篇大论,
  也不爱漫无边际地暗扯,虽然他是二者中较为年轻的壮勇。
  但是,当足智多谋的俄底修斯站起身子,
  他只是木然而立,眼睛死死地盯着脚下的泥土,
  从不前后摆动权杖,而是紧握在手,
  纹丝不动,像个一无所知的呆汉。
  是的,你可以把他当做一个沉闷的怪人,一个不掺假的蠢货。
  然而,当洪亮的声音冲出他的丹田,词句像冬天的
  雪片一样纷纷扬扬的飘来时,凡人中就不会有他的对手,
  谁也不能匹敌俄底修斯的口才!这时,
  我们就不再会注视他的外表,带着惊异的神情。”
    其时,老人看着第三位勇士,人群中的埃阿斯,问道:
  “他是谁,那位阿开亚人,长得如此强壮和健美,
  魁伟的身躯压倒了其他阿耳吉维人,高出一个头脸,一副宽厚
   的肩胸?”
    长裙飘舞的海伦,女人中闪光的佼佼者,答道:
  “他是巨人埃阿斯,阿开亚人的屏障。那位是
  伊多墨纽斯,在联军的那一头,像神似地
  站在克里忒人里,身边拥围着克里忒人的军头。
  当他从克里忒来访时,阿瑞斯钟爱的墨奈劳斯
  曾多次作东款待,在我们家里。现在,我已看到
  他们所有的人,所有其他明眸的阿开亚人;
  我熟悉他们,叫得出他们的名字。
  然而,我却找不到两个人,军队的首领——
   驯马者卡斯托耳和波鲁丢开斯,强有力的拳手——
  我的兄弟,一母亲生的同胞。
  也许,他们没有和众人一起跨出美丽的拉凯代蒙,
  也许来了,乘坐破浪远洋的海船,
  却不愿和勇士们一起战斗,害怕
  听到对我的讥刺和羞辱。”
    海伦言罢,却不知蕴育生命的泥壤已经
  把他们埋葬,在拉凯代蒙,他们热爱的故土。
    其时,使者穿过城区,带着对神封证誓约的牲品,
  两只羊羔,还有烘暖心胸的醇酒,
  装在鼓鼓囊囊的山羊皮袋里,另一位(使者伊代俄斯)
  端着闪亮的兑缸和金铸的杯盅。
  他站在老人身边,大声催请道:
  “劳墨冬之子,起来吧,驯马和特洛伊人和
  身披铜甲的阿开亚人的首领们
  要你前往平原,封证他们的誓约。
  亚历克山德罗斯和阿瑞斯钟爱的墨奈劳斯正准备决斗,
  为了海伦不惜面对粗长的枪矛。
  胜者带走女人和她的财物,
  其他人则订立友好协约,以牲血封证。
  我们仍住在土地肥沃的特洛伊,而他们将返回
  马草肥美的阿耳戈斯,回到出美女的阿开亚。”
    听罢这番话,老人浑身颤嗦,吩咐随从
  套车,后者谨遵不违,马上付诸行动。
  普里阿摩斯抬腿登车,绷紧缰绳,
  安忒诺耳亦踏上做工精致的马车,站在他的身边。
  他赶起快马,冲出斯开亚门,驰向平原,
  来到特洛伊人和阿开亚人陈兵的地点,
  步下马车,踏上丰产的土地,
  朝着两军之间的空间走去。
  阿伽门农,民众的王者,见状起身相迎,
  足智多谋的俄底修斯亦站立起来。高贵的使者
  带来了祭神和封证誓约的牲品。他们在一个硕大的
  调缸里兑酒,倒出净水,洗过各位王者的双手。
  阿特桑斯之子拔出匕首——此物总是

上一页  [1] [2] [3] [4]  下一页

相关热词搜索:

  • 上一篇:第二卷_荷马:伊利亚特
  • 分享到: 收藏
    评论排行