当前位置:起航教学资源网知识网文章阅读名著阅读荷马在线阅读第一卷_荷马:伊利亚特

第一卷_荷马:伊利亚特

02-18 15:02:23   分类:荷马在线阅读   浏览次数: 817
标签:荷马简介,荷马txt,荷马全文,荷马导读,http://www.qihang56.com 第一卷_荷马:伊利亚特,
  “天呢,巨大的悲痛正降临到阿开亚大地!
  要是听到你俩争斗的消息——你们,
  达奈人中最善谋略和最能搏战的精英,
  普里阿摩斯和他的儿子们将会何等的高兴;
  特洛伊人会放声欢笑,手舞足蹈!
  听从我的劝导吧,你俩都比我年轻。
  过去,我曾同比你们更好的人
  交往,他们从来不曾把我小看。其后,
  我再也没有,将来也不会再见到那样的人杰,
  有裴里苏斯、兵士的牧者德鲁阿斯。
  开纽斯和厄克萨底俄斯,还有神一样的波鲁菲摩斯
  以及埃勾斯之子、貌似天神的塞修斯——
  大地哺育的最强健的一代。
  这些最强者曾和栖居山野的另一些
  最强健的粗野的生灵[●]鏖战,把后者杀得尸首堆连。
    ●粗野的生灵:指马人(上身像人,下身似马),生活在裴利昂山地。
  我曾和他们为伍,应他们的征召,
  从遥远的故乡普洛斯出发,会聚群英。
  我活跃在战场上,独挡一面。生活在今天的
  凡人全都不是他们的对手。然而,他们
  倾听我的意见,尊重我的言谈。所以,
  你们亦应听从我的劝解,明智者应该从善如流。
  你,阿伽门农,尽管了不起,也不应试图带走那位姑娘,
  而应让她呆在那里;阿开亚人的儿子们早已把她分给他人,
  作为战礼。至于你,裴琉斯之子,也不应企望和一位国王
  分庭抗礼;在荣誉的占有上,别人得不到他的份子,
  一位手握权杖的王者,宙斯使他获得尊荣。
  尽管你比他强健,而生你的母亲又是一位女神,
  但你的对手统治着更多的民众,权势更猛。
  阿特柔斯之子,平息你的愤怒;瞧,连我都在求你
  罢息对阿基琉斯的暴怒——在可怕的战争中,
  此人是一座堡垒,挡护着阿开亚全军。”
    听罢这番话,强有力的阿伽门农答道:
  “我承认,老人家,你的话条理分明,说得一点不错。
  但是,此人想要凌驾于众人之上,
  试图统治一切,王霸全军,对所有的人
  发号施令。然而,就有这么一位,我知道,咽不下这口气!
  虽然不死的神祗使他成为枪shou,
  但却不曾给他肆意谩骂的权利!”
    听罢这番话,卓越的阿基琉斯恶狠狠地盯着他,答道:
  “好家伙!倘若我对你惟命是从,而不管你是否在
  信口开河,那么,人们就会骂我,骂我是胆小鬼和窝囊废。
  告诉别人去做这做那吧,不要再对我
  发号施令!阿基琉斯再也不想听从你的指挥。
  此外,我还有一事相告,并要你牢记在心:
  我的双手将不会为那位姑娘而战,既不和你,
  也不和其他任何人打斗。你们把她给了我,你们又从我这边
   带走了她。
  但是,对我的其他财物,堆放在飞快的黑船边,
  不经我的许可,你连一个指儿都不许动。
  不信的话,你可以放手一试,也好让旁人看看,
  顷刻之间,你的黑血便会喷洗我的枪头!”
    就这样,俩人出言凶暴,舌战了一场后,
  站起身子,解散了这次阿开亚人的集会,在云聚的海船旁。
  裴琉斯之子返回营棚和线条匀称的海船,
  同行的还有墨诺伊提俄斯之子和他们的伙伴。
  与此同时,阿特柔斯之子传令拖船,把一条快船拖下大海,
  配拨了二十名桨手,让人抬着祭神的奠物,
  丰足的牲品,手牵着美貌的克鲁塞伊丝,
  登上木船;精明能干的俄底修斯同行前往,作为督办。
    一切收拾停当,海船朝着洋面驶去。
  滩沿上,阿特柔斯之子传令全军洁身祭神。
  他们洗去身上的污浊,把脏物扔下大海,
  供上丰盛的祭品,在荒漠大洋的边岸,
  用肥壮的公牛和山羊,祝祭神明阿波罗;
  熏烟挟着阵阵的香气,袅绕着升上青天。
    就这样,他们在军营里奔走忙碌。但是,阿伽门农
  却无意停止争斗,也不曾忘记先时对阿基琉斯发出的威胁,
  命令塔耳苏比俄斯和欧鲁巴忒斯,
  他的两位使者和勤勉的助手:
  “去吧,速往裴琉斯之子阿基琉斯的营棚,
  牵回美貌的布里塞伊丝。倘若
  他不让你们执令,我将亲往带走那位姑娘,
  引着大队的兵勇,从而大大加重他的悲难。”
    言罢,他遣走使者,严酷的命令震响在二位的耳畔。
  他们行进在拥抱荒漠大海的滩沿,
  违心背意,来到慕耳弥冬人的营区和海船边,
  发现阿基琉斯正坐在他的营棚和乌黑的海船旁,
  板着脸,使者的到来没有使他产生丝毫的悦念。
  怀着恐惧和敬畏之情,二位静立
  一边,既不说话,也没有发问。
  然而,阿基琉斯心里明白,开口说道:
  “欢迎你们,信使,宙斯和凡人的使者。来吧,走近些。
  在我眼里,你俩清白无辜——该受责惩的是阿伽门农,
  是他派遣二位来此,带走布里塞伊丝姑娘。
  去吧,高贵的帕特罗克洛斯,把姑娘领来,
  交给他们带走。但是,倘若那一天真的来到
  我们中间——那时,全军都在等盼我的出战,
  为众人挡开可耻的毁灭——我要二位替我作证,
  在幸福的神祗面前,在凡人、包括那位残忍的王者
  面前。毫无疑问,此人正在有害的狂怒中煎熬,
  缺乏瞻前顾后的睿智,无力
  保护苦战船边的阿开亚兵汉。”
    帕特罗克洛斯得令而去,遵从亲爱的伴友,
  以营棚里领出美貌的布里塞伊丝,交给
  二位带走,后者动身返回营地,沿着阿开亚人的海船;
  姑娘尽管不愿离去,也只得曲意跟随。阿基琉斯
  悲痛交加,睁着泪水汪汪的眼睛,远离着伙伴,
  独自坐在灰蓝色大洋的滩沿,仁望着渺无垠际的海水,
  一次次地高举起双手,呼唤着他的过来:
  “我的母亲,既然你生下一个短命的儿郎,
  那俄林波斯山上炸响雷的宙斯便至少
  应该让我获得荣誉,但他却连一丁点儿都不给。
  现在,阿特柔斯之子、强有力的阿伽门农
  侮辱了我,夺走了我的份礼,霸为己有。”
    他含泪泣诉,高贵的母亲听到了他的声音,
  其时正坐在深深的海底,年迈的父亲身边。
  像一缕升空的薄雾,女神轻盈地踏上灰蓝色的大海,
  行至悲声哭泣的儿子身边,屈腿坐下,
  伸手轻轻抚摸,出声呼唤,说道:
  “我的儿,为何哭泣?是什么悲愁揪住了你的心房?
  告诉我,不要把它藏在心里,好让你我都知道。”
    捷足的阿基琼斯长叹一声,答道:
  “你是知道的,你是知道此事的,为何还要我对你言告?
  我们曾进兵塞贝,厄提昂神圣的城,
  荡劫了那个去处,把所得的一切全都带到此地。
  阿开亚人的儿子们将战礼逐份发配,
  把美貌的克鲁塞伊丝给了阿特柔斯之子。
  此后,克鲁塞斯,远射手阿波罗的祭司,
  来到身披铜甲的阿开亚人的快船边,
  打算赎回女儿,带着难以数计的财礼,
  手握黄金节杖,杖上系着远射手
  阿波罗的条带,恳求所有的阿开亚人,
  首先是阿特柔斯的两个儿子,军队的统帅。
  其他阿开亚人全都发出赞同的呼声,
  表示应该尊重祭司,收下这份光灿灿的赎礼。
  然而,此事却没有给阿特柔斯之子阿伽门农带来愉悦,
  他用严厉的命令粗暴地赶走了老人。
  老人愤愤不平地离去,但阿波罗听到了
  他的告言——他是福伊波斯极钟爱的凡人——
  对着阿开亚人射出了毒箭。兵勇们
  成群结队地倒下,神的箭雨横扫着
  阿开亚人广阔的营盘。其后,幸得知晓
  内情的卜者揭出远射手的旨意;
  既如此,我就第一个出面,要求慰息阿波罗的愤烦。
  由此触犯了阿特柔斯之子,他跳将起来,
  对我恫吓威胁。现在,他的胁言已用行动实践。
  明眸的阿开亚人正用快船把姑娘
  带回克鲁塞,满载着送给阿波罗的礼物。
  刚才,使者带走了布里修斯的女儿,
  从我的营棚,阿开亚人的儿子们分给我的战礼。

上一页  [1] [2] [3] [4] [5]  下一页

相关热词搜索:

  • 上一篇:前言_荷马:伊利亚特
  • 分享到: 收藏
    评论排行