品藻第九_文言文大全
02-17 17:26:10 分类:文言文阅读 浏览次数: 567次(34)抚军问殷浩:“卿定何如裴逸民?”①良久答曰:“故当胜耳。”
【注释】
①抚军:简文帝司马昱,他未登位时任抚军大将军。
【译文】
抚军问殷浩:“你和裴逸民相比,到底怎么样?”过了很久,殷浩才回答说:“自然超过他呀。”
(35)桓公少与殷侯齐名,常有竞心①。桓问殷:“卿何如我?”殷云:“我与我周旋久,宁作我②。”
【注释】
①殷侯:指殷浩。侯是敬称,等于“君”。
②“我与”句:《晋书·殷浩传》作“我与君周旋久,宁作我也。”殷浩并不看重桓温,既不甘退让,又不愿和他竞争,所以这样说。
【译文】
桓温年轻时和殷浩同样有名望,所以常常有一种竞争心。桓温问殷浩:“你和我相比,谁强些?”殷浩回答说:“我和自己长期打交道,宁愿作我。”
(36)抚军问孙兴公:“刘真长何如?”曰:“清蔚简令。”“王仲祖何如?”曰:“温润恬和①。”“桓温何如?”曰:“高爽迈出。”“谢仁祖何如?”曰:“清易令达②。”“阮思旷何如?”曰:“弘润通长③。”“袁羊何如?”曰:“洮洮清便④”“殷洪远何如?”曰:“远有致思⑤”“卿自谓何如?”曰:“下官才能所经,悉不如诸贤;至于斟酌时宜,笼罩当世,亦多所不及。然以不才,时复托怀玄胜,远咏《老》《庄》,萧条高寄,不与时务经怀,自谓此心无所与让也⑥。”
【注释】
①温润恬和:温和柔顺、恬静平和。第30 则评价王仲祖为“韶润”。
②清易令达:清廉平易、善良通达。《晋书·谢尚传)说,谢尚(字仁祖)不拘小节,不为流俗之事,为政清简。
③弘润通长:弘润指心地宽大。品性柔润;通长指才思精深广阔。《晋书·阮裕传》说,阮裕(字思旷)以礼让为先,以德行知名,有归隐之志,不为宠辱动心。虽不博学,而论难甚精。许多方面不及别人,而兼有众人之美(参看本篇第30 则)。
④洮洮:同“滔滔”,形容谈论滔滔不绝。清便(pián):清雅、能说会道。”
⑤致思:同思致,新颖的思想和情趣。殷洪远是殷浩的叔父殷融,善清言,参看《文学》第74则。
⑥玄胜:指玄妙的。超越世俗的境界,即玄理或老庄之道。高寄:寄情高远,实指隐居。与:同“以”。按:孙兴公(即孙绰)少有高志,早年住在会稽,游放山水十多年。
【译文】
抚军司马里问孙兴公:“刘真长这个人怎么样?”孙兴公回答说:“他的清谈清新华美,禀性简约美好。”又问:“王仲祖怎么样?”孙回答:“温和柔润,恬静平和。”“桓温怎么样?”孙说:“高尚爽朗,神态超逸。”“谢仁祖怎么样?”孙说:“清廉平易,美好通达。”“阮思旷怎么样?”孙说:“宽大柔润,精深广阔。”“袁羊怎么样?”答:“谈吐清雅,滔滔不绝。”“殷洪远怎么样?”答:“大有新颖的思想情趣。”“你认为你自己怎么样?”孙兴公说:“下官才能所擅长的事,全部比不上诸位贤达;至于考虑时势的需要,全面把握时局,这也大多赶不上他们。可是以我这个没有才能的人而论,还时常寄怀于超脱的境界,赞美古代的《老子》《庄子》,逍遥自在,寄情高远,不让世事打扰自己的心志,,我自认为这种胸怀是没有什么可推让的。”
(37)桓大司马下都,问真长曰:“闻会稽王语奇进,尔邪①?”刘曰:“极进,然故是第二流中人耳!”桓曰:“第一流复是谁?”刘曰:“正是我辈耳!”
【注释】
①会稽王:指简文帝司马昱,登位前封为会稽王。他喜欢清谈,刘真长是他的谈客。
【译文】
大司马桓温到京都后,问刘真长道:“听说会稽王的清谈有了出人意料的长进,是这样吗?”刘真长说:“是有非常大的长进,不过仍旧是第二流中的人罢了!”桓温说:“第一流的人又是谁呢?”刘真长说:“正是我们这些人呀!”
(38)殷侯既废①,桓公语诸人曰:“少时与渊源共骑竹马,我弃去,己辄取之,故当出我下。”
【注释】
①“殷侯”句:殷浩曾任中军将军、都督五州军事,北征时大败。桓温一向忌妒他,就乘机上奏章请求惩办他,结果他被废为庶人。
【译文】
殷浩被罢官以后,桓温对大家说:“小时候我和渊源一道骑竹马玩,我扔掉的竹马,他总是拾来骑,可知他本就不如我。”
(39)人问抚军:“殷浩谈竟何如?”答曰:“不能胜人,差可献酬群心①。”
【注释】
①差:比较地;大体上。献酬:本指主人一再给宾客敬酒,这里指应酬。
【译文】
有人问抚军司马里:“殷浩的清谈究竟怎么样?”抚军回答说:“不能超过别人,大体上能满足大家的心愿。”
(40)简文云:“谢安南清令不如其弟,学义不及孔岩,居然自胜①。”
【注释】
①谢安南:谢奉。参看《雅量》第33 则注①。其弟:指谢聘,字弘远。孔岩:据《晋书》,当作孔严。自胜:原注“言奉任天真也。”指不受礼俗影响。
【译文】
简文帝说:“谢安甫在清雅善美上不如他的弟弟,学识上不如孔岩,但是显然有自己的优越之处。”
(41)未废海西公时,王无琳问桓元子①:“箕子、比于,迹异心同,不审明公孰是孰非②?”曰:“仁称不异,宁为管仲③。”
【注释】
①“未废”句:公元365 年,晋哀帝死:他弟弟司马奕继位。公元371 年桓温仗其声威,废晋帝为东海王,立简文帝,接着又降封东海王为海西县公。王元琳:王殉,字元琳。桓元子,桓温的字。
②箕子、比干:商代纣王的两个叔父。纣王无道,箕子进谏,不被采纳。就披发佯狂,降为奴隶。比干也不断进谏,被纣王杀死。这两个人做法不同。而不忍看到纣王的残暴和国家的危亡这点心思却是相同的。孔子曾称他们是仁人(参看《论语·微子》)。
③管仲:春秋时代齐桓公的宰相,帮助齐桓公称霸诸侯,孔子也称赞过他的仁德(参看《论语·宪问》)。
【译文】
还没有罢黜海西公的时候,王元琳问桓元子说:“箕子和比于两人,行事不同,用心一样,不知道您肯定谁、否走谁?”桓元子说:“如果都一样称为仁人,那么我宁愿做管仲。”
(42)刘丹阳、王长史在瓦官寺集,桓护军亦在坐,共商略西朝及江左人物。或问:“社弘治何如卫虎?”桓答曰:“弘治肤清,卫虎奔奔神令①。”王。刘善其言。
【注释】
①肤清:指外表情丽。奕奕:同“奕奕”,精神焕发。神令:精神美好。按:卫玠小名叫虎。
【译文】
丹阳尹刘惔和司徒左长史王濛在瓦官寺聚会,护军将军桓伊也在座,一道评价西晋和江南有声望的人士。有人问:“杜弘治和卫虎相比,哪个好?”桓伊回答说:“弘治外表清丽,卫虎神采奕奕。”王濛和刘惔认为他的评论很好。
(43)刘尹抚王长史背曰①:“阿奴比丞相,但有都长②。”
【注释】
①“刘尹”句:刘惔和王濛很要好,而且名星相同,刘惔和丞相王导却不相投。
②阿奴:对王濛的爱称。都长(zháng):指容貌漂亮、本性淳厚。
【译文】
丹阳尹刘谈拍着长史王濛的背说:“你和王丞相相比,只不过比他漂亮、淳厚。”
(44)刘尹、王长史同坐,长史酒酣起舞。刘尹曰:“阿奴今日不复减向子期①。”
【注释】
①向子期:向秀,字子期。这里指玉檬有向秀超尘脱俗的韵味。
【译文】
丹阳尹刘惔和长史王濛坐在一起,王濛喝酒喝到痛快的时候就跳起舞来。刘惔说:“你今天赶上向子期了。”
相关热词搜索:
评论排行
文言文阅读 热门排行
- · 泰伯篇第八 _文言文大全
- · 告子章句下 _文言文大全
- · 第四章_文言文大全
- · 谋攻第三_文言文大全
- · 吉验篇第九_文言文大全
- · 老子韩非列传第三_文言文大全
- · 举贤第十_文言文大全
- · 鬼谷子 揣篇第七_文言文大全
- · 凡例_文言文大全
- · 煮箦_文言文大全
文言文阅读更新
- · 腾猿_文言文大全
- · 蒙鸠 _文言文大全
- · 敧器_文言文大全
- · 夸父 _文言文大全
- · 虞氏_文言文大全
- · 煮箦_文言文大全
- · 加盐_文言文大全
- · 梓庆削木为鐻_文言文大全
- · 宋元君与神龟_文言文大全
- · 郑师文学鼓琴_文言文大全
- · 齐桓公好服紫_文言文大全
- · 齐桓公设庭燎_文言文大全