当前位置:起航教学资源网知识网文章阅读文言文文言文翻译凉州词(其二)_文言文在线翻译

凉州词(其二)_文言文在线翻译

10-01 02:21:08   分类:文言文翻译   浏览次数: 217
标签:初中文言文翻译,文言文翻译网,高中文言文翻译,http://www.qihang56.com 凉州词(其二)_文言文在线翻译,

凉州词(其二)

作者或出处:王之涣

原文:

  黄河远上白云间,一片孤城万仞山。羌笛何须怨杨柳,春风不度玉门关。

译文或注释:

  黄河远远流淌直飞上白云端,孤零零一座边城屹立在崇山峻岭间。兵士们何必吹着羌笛奏起衰怨的《折杨柳》,温情的春风难以吹过玉门边关。

【注解】
[1]万仞:一仞八尺,万仞是形容山很高的意思。
[2]羌笛:西代羌人所制的一种管乐器,有二孔。
[3]杨柳:指“折杨柳曲”,是一种哀怨的曲调。
[4]玉门关:关名,在今甘肃省敦煌县西南,是古代通西域的要道。

【评析】
这首诗旨在写凉州险僻,守边艰苦。诗的首句,写汹涌澎湃的黄河,发源于云端,突出其源远流长,展示边地广漠壮阔的风光。次句写凉州城的戍边堡垒,地处险要,境界孤危。“一片”是唐诗常用词,通常与“孤”相连用(如“一片孤云”、“孤帆一片”等等),这里即“一座”的意思。三句递转,写所闻。羌笛奏着《折杨柳》的曲调,勾起征夫离愁。唐时有折柳赠别的风俗,因而见杨柳而生愁,甚至听《折杨柳》歌而生怨。关外春风不度,杨柳不青,无法折柳寄情,听曲更生怨恨:“天寒地冻”、“征战无期”、“归家无望”。然而,“怨”也罢,愁也罢,都是枉然,因而作“何须怨”。这种宽解语,着实委婉,深沉含蓄,耐人寻味,不愧为边塞诗的绝唱。

相关热词搜索:

  • 上一篇:苏幕遮_文言文在线翻译
  • 分享到: 收藏
    评论排行