当前位置:起航教学资源网知识网文章阅读文言文文言文翻译祝盟_文言文在线翻译

祝盟_文言文在线翻译

02-17 16:38:42   分类:文言文翻译   浏览次数: 418
标签:初中文言文翻译,文言文翻译网,高中文言文翻译,http://www.qihang56.com 祝盟_文言文在线翻译,
[83]诔(lěi):以列举死者德行为主的哀祭文,
[84]"太史"二句:唐写本作"太祝所读,固祝之文者也"。译文据此。《后汉书·礼仪志下》讲帝王丧礼中曾说:"太祝令跪读谥策。"太祝:官名,主管祝辞祈祷,汉代设太祝令。谥(shì)策:据死者生前德行加以封号之文,亦作"谥册"。这种文体也是因哀为文,义同于诔。
[85]修辞立诚:《周易·文言》中说:"修辞立其诚。"原指修理文教以立诚信,这里借指写祝辞的真诚。
[86]式:指祈祷文的格式。
[87]祭奠之楷:祭奠文的法式。
[88]大较:大略,大概。
[89]濛山:唐写本作"涿山"。班固有《涿邪山祝文》,今存四句,见《全后汉文》卷二十六。涿山在今蒙古人民共和国西部。译文据"涿山"。
[90]潘岳:西晋文人。
[91]《祭庾妇》:指潘岳的《为诸妇祭庾新妇文》。文残不全,见《全晋文》卷九十三。
[92]汇:类聚。
[93]昭:明。鉴:察看。
[94]騂(xīng)毛:唐写本作"騂旄"。相传周平王东迁时,曾作"騂旄之盟"(见《左传·襄公十年》)。騂旄(máo),赤色的牛。白马:《汉书·王陵传》载王陵说,汉高祖刘邦曾杀"白马而盟"。
[95]珠盘、玉敦(duì):盟誓用以盛血、食的器具,以珠玉为饰。
[96]方明:用六面六色方木以象征上下四方的神明,这里泛指神像。《仪礼·觐礼》:"诸侯觐于天子,为官方三百步,四门,坛十有二寻,深四尺,加方明于其上。"郑[97]玄注:"方明者,上下四方神明之象也。"
[98]神明:神灵,天地诸神的总称。
[99]三王:指夏、商、周三代帝王。
[100]诅(Zǚ)盟:誓约。
[101]要(yào):约。
[102]周衰:指东周时期。
[103]以及要契:唐写本作"弊及要劫"。译文据"弊及要劫"。弊:运用盟誓的流弊。要(yǎo)劫:要挟,强制,指下面所讲曹沫、毛遂的行为。
[104]曹沫:春秋时鲁国人。《史记·刺客列传》载曹沫领兵与齐国打仗,三战三败,在鲁国应许献地求和的盟会上,"曹沫执匕曹劫齐恒公",迫使齐桓公答应退还齐国已占领的鲁国土地。
[105]毛遂:战国时赵国平原君赵胜的门客。公元前258年,秦兵围困赵都邯郸,平原君带毛遂等二十人去楚国求救。因长期谈判未决,毛遂便按剑而上,要挟楚玉说:"今十步之内,王不得恃楚国之众也,王之命县(悬)于遂手。"迫使楚王订立合纵之盟,出兵救赵(见《史记·平原君列传》)。
[106]秦昭:战国时秦国的昭襄王。盟夷:和夷人订立盟约。夷:古代对我国边疆民族的称呼。这里指巴郡阆(làng)中(今四川间中)一带夷人。
[107]黄龙之诅:《后汉书·同蛮列传》载秦昭襄王与夷人所订盟文是:"秦犯夷,输黄龙一双;夷犯秦,输清酒一钟。"黄龙:指难得之物,用以表示秦人绝不侵犯夷人。
[108]汉祖:汉高祖刘邦。建:封。
[109]山河之誓:汉高祖刘邦的《封爵誓》中说:"使河如带,泰山若厉。"(载《史记·高祖功臣侯者年表》)厉:同砺,磨刀石。意思是希望所封爵位能长期保持,如黄河不会小得像一条带,泰山不会小得像磨刀石。
[110]渝始:指违背最初的盟誓。
[111]崇替:兴废。
[112]预:参与。
[113]臧洪:东汉人,字子源。
[114]歃(shà)辞:指臧洪的《酸枣盟辞》(题目据《全后汉文》)。歃:即歃血,古代盟誓时以鸡狗或牛马之血含于口,以示信用。汉未董卓乱起,一些州郡首领在酸枣(今河南延津县北)会盟,臧洪首先登坛,作了慷慨激昂的盟誓。
[115]截:断。
[116]蜺(ní):同"霓",这里泛指虹霓。
[117]刘琨:晋人,字越石。铁誓:坚定的盟誓。刘琨有《与段匹磾(dī)盟文》(载《全晋文》卷一○八),与段匹磾相盟,共同效忠垂危的西晋王朝。
[118]精:精诚。
[119]霏(fēi)霜:雪霜,这里喻坚贞之意。
[120]反为仇雠(chóu):臧洪后被同时起来讨伐董卓的袁绍所杀,刘琨后被段匹磾所杀。雠:义同仇。
[121]戮(lù)心力:合力同心。戮:同勠,并力,合力。
[122]幽灵:鬼神。
[123]九天:九方之天,这里泛指天。正:证。《离骚》:"指九天以为正兮。"
[124]感激:有所感动而奋发的心情。
[125]敷辞,指写作盟辞。敷:陈,散布。
[126]处辞:指用实际行动来对待盟誓之辞。
[127]宜在:唐写本作"宜存"。译文据"宜存"。
[128]殷鉴:借鉴,原意是殷人以夏之灭亡为戒。
[129]恃(shì):依靠。
[130]毖(bì):谨慎。钦明:《尚书·尧典》中说,尧有"钦、明、文、思"四种道德,所以能安其所当安者。孔颖达疏:钦是"心意恒敬",明是"智慧甚明"。这里借以泛指祝盟者应有的道德。
[131]谈:说,指祝辞。这里用"谈"字是为了和"甘"、"蓝"、"惭"等字押韵。
[132]甘:美。
[133]季代:末代,和本书《时序》篇中"季世"同,指晋代以后。
[134]弥(mí):更加。
[135]绚(Xuàn):文采,华丽。
[136]格:来,至。

  《祝盟》是《文心雕龙》的第十篇。本篇以论述祝文为主,同时讲了与祝文相近的盟文。祝和盟都是古代"祝告于神明"的文体。盟文在历史上出现较晚,也没有多少文学意义。祝词在上古人民和自然斗争中就经常用到,后世流传下来的祝词,有的是在没有文字以前便产生了。在有了文字以后,又多以长于文辞的人担任"祝史",正如鲁迅所说:"连属文字,亦谓之文。而其兴盛,盖亦由巫史乎。"祝词的写作,又注意"练句协音,以便记诵"(《汉文学史纲要·自文字至文章》)所以,祝词对文学的产生和发展,是有密切关系的。
  本篇分祝和盟两大部分。第一段讲祝词的产生及其发展情况,第二段讲祝词的写作特点,第三段讲盟文的产生及其流弊,第四段讲盟文的写作特点。
  刘勰在本篇所论,并不否定鬼神的存在,这是他落后于当时先进思想家的地方。但有两点值得注意:一、他讲祝词的产生,是"兆民"在生产活动中出于对风雨诸神的敬仰,而要有所报答或祈求,这反映了上古人民和自然斗争的淳朴思想。刘勰强调"利民之志"而反对移过于民,不满于向鬼神献媚取宠,或利用鬼神以自欺欺人。二、刘勰总结史实,从而认识到兴废在人,鬼神是靠不住的,所以明确提出"忠信可矣,无恃神焉",要后人警戒。

上一页  [1] [2] [3] 

相关热词搜索:

  • 上一篇:拾樵_文言文在线翻译
  • 分享到: 收藏
    评论排行