当前位置:起航教学资源网知识网文章阅读名著阅读基督山伯爵在线阅读第五十三章 《恶棍罗勃脱》_基督山伯爵

第五十三章 《恶棍罗勃脱》_基督山伯爵

02-18 15:30:06   分类:基督山伯爵在线阅读   浏览次数: 630
标签:基督山伯爵简介,基督山伯爵txt,http://www.qihang56.com 第五十三章 《恶棍罗勃脱》_基督山伯爵,
  “他好象是有钻石癖,”马尔塞夫微笑着说道,“我确信他象俄国亲王波亭金一样,一定在口袋里装满了钻石,沿路抛撒,就象小孩子撒打火石似的。”
  “也许他发现了一个矿,”腾格拉尔夫人说道,”我想您大概已经知道了,他在男爵的银行里开具了无限期货款担保。”
  “我倒不知道这事,”阿尔贝回答说,“但我完全可以相信。”
  “他对腾格拉尔先生说,他只准备在巴黎住一年,在那段时间里,他准备花掉六百万,他一定是那位微服出游的波斯国王。”
  “您有没有注意到那个陪他来的年轻女人长得美极了,吕西安先生?”瓦朗蒂娜问道。
  “我的确从来没见过这样一个可以和您媲美的女人。”吕西安把观剧望远镜凑到了他的眼睛上。“真可爱!”他说道。
  “这个年轻的女人是谁,马尔塞夫先生?”瓦朗蒂娜问道,“有谁知道吗?”
  “小姐,”阿尔贝对这一句直接的问话答复说。“关于这一点,象许多有关我们现在所谈到的这位奇人的事情一样,我也是只知道一点儿。那个年轻的女人是个希腊人。”
  “这一点我从她的着装上就可以看得出来,假如您除了那一件明摆着的事实以外别无所知的话,这个戏院里的全部观众都可以说得上和您同样消息灵通的了。”
  “我很抱歉使您觉得我竟是一个这样无知的‘向导’,”马尔塞夫答道,“但我不得不承认,我实在再没什么别的事情可以奉告的了。噢,不,有了,我还知道一件事,就是,她是位音乐演奏家,因为有一天,当我在伯爵家里用早餐的时候,碰巧听到一架guzla琴的声音,那种琴声当然只有她才能弹得出来的。”
  “那么您那位伯爵也招待客人了?”腾格拉尔夫人问道。
  “他的确是招待的,而且以最高贵的方式,这一点我可以向您担保。”
  “我一定要劝腾格拉尔先生邀请他过来吃一顿饭或跳一次舞什么的,好使他不得不回请我们。”
  “什么!”德布雷大笑着说道,“您真的要到他家里去吗!”
  “为什么不呢,我丈夫可以陪我去的。”
  “但您不知道这位神秘的伯爵是一个单身汉吗?”
  “假如您向对面望一望,”男爵夫人带笑指了指那个美丽的希腊女人说道,“您就可以充分得到相反的证据啦。”
  “不,不!”德布雷大声说话,“那个女人不是他的太太。他曾亲自告诉我们说她是他的奴隶。马尔塞夫,你记不记得他在你那里吃早餐的时候曾这样告诉过我们?”
  “嗯,那么,”男爵夫人说道,“假如说她是个奴隶,可她的神态和气质却完全象是一位公主。”
  “是《一千零一夜》里的吗?”
  “随便您怎么说好了,但是告诉我,亲爱的吕西安,什么是一位公主的标志?论钻石,她可全身都是钻石啊。”
  “我觉得她似乎戴得太多了一点,”瓦朗蒂娜说道。“假如她戴得少一点,她就会好看得多了,那样我们就可以看到她那秀丽细腻的脖颈和手腕了。”
  “看!多象艺术家的门吻!”腾格拉尔夫人大声说道,“我可怜的瓦朗蒂娜,你还是把你对于美术的热情收起来吧。”
  “我对于人工或自然的美都都同样地能欣赏。”那位小姐回答说。
  “那么,您觉得伯爵怎么样?”德布雷问道,“他倒不全违背我心目中所谓好看的标准。”
  “伯爵?”瓦朗蒂娜把这两个字重复了一遍,象是她还没有观察过他似的,“伯爵?噢,他的脸色苍白得太可怕了。”
  “我很同意您的看法,”马尔塞夫说道,“而就在那种苍白下面,正隐藏着我们想知道的秘密。G伯爵夫人坚持说他是一具僵尸。”
  “那么说伯爵夫人已回到巴黎来了?”男爵夫人问道。
  “她在那边哪,妈妈,”瓦朗蒂娜说道,“几乎就在我们的对面,你没瞧见那一头浓密的浅色的漂亮头发吗?”
  “是的,是的,她在那边!”腾格拉尔夫人大声说道,“我可以对您说您应该做的事吗,马尔塞夫?”
  “请给我下命令吧,夫人,我在这儿洗耳恭听呢。”
  “嗯,那么,您应该去把那位基督山伯爵带到我们这儿来。”
  “为什么?”瓦朗蒂娜问道。
  “为什么?咦,当然是和他说说话呀,看看他的谈吐是否和别人一样,假如你没有这种好奇心,老实说我倒是有。你真的不想见他吗?”
  “一点都不想。”瓦朗蒂娜回答说。
  “怪丫头!”男爵夫人低声说道。
  “他多半会自动过来的,”马尔塞夫说道。“嘶,您瞧见了吗,夫人?
  “他认出了您,正在向您鞠躬呢。”
  男爵夫人满脸堆笑地以最殷勤的态度回复了那个礼。
  “好吧,”马尔塞夫说道,“我就是牺牲自己好了。再会,我去瞧瞧有没有机会可以跟他讲话。”
  “径直到他的包厢里去,这是最简单的办法。”
  “但我从没有经过介绍呀。”
  “介绍给谁?”
  “那个希腊美人。”
  “您不是说她只是一个奴隶吗?”
  “可您却坚持说她是一位公主呀。不,不,我不敢进他的包厢,但我希望他看见我离开了你们,就会从他的包厢走出来。”
  “这是很可能的,去吧。”
  马尔塞夫鞠躬以后就走了出去。正当他经过伯爵的包厢,门开了,基督山走了出来。他先向那站在休息室里的阿里吩咐了几句话,然后就招呼了一声阿尔贝,并挽着他的手臂向前走去。阿里小心地把包厢门关上,自己站在门前,一群好奇的观众在这个黑人周围聚拢着。
  “说老实话。”基督山说道,“巴黎真是一个奇怪的城市,而巴黎人也是非常奇怪的人民。就好象他们生平第一次看到一个黑人似的。瞧,他们都挤在可怜的阿里周围,弄得他莫名其妙的。我向您保证,一个法国人不论到突尼斯、君士坦丁堡、巴格达或开罗去,他尽可以在公众场所露面,而他的周围决不会有人围观的。”
  “这证明东方人的头脑是很清醒的,他们决不会把他们的时间和注意力浪费到不值得注意的目标上。然而,单就阿里来说,我敢对您说,他之所以能引起别人的兴趣,就是因为他是属于您的,而您目前可是巴黎最红的人物啊。”
  “真的吗?我怎么会幸运地得到这样一种荣誉呢?”
  “怎么会?咦,当然是您自己造成的呀!您拿价值一千路易的马来送人;您救了一位既有地位又漂亮的太太的性命;您以布莱克参谋先生的名义去参加赛马,派去了纯种的骏马和并不比土拨鼠大多少的骑师;当您夺得了奖杯以后,却毫不珍惜它,把它送给了您所想得到的第一个漂亮女人。”
  “这些荒唐的念头是谁拿来放在您脑子里的?”
  “咦。第一件,我是从腾格拉尔夫人那儿听来的,顺便提一句,她极盼望您能到她的包厢里去,那儿还有别的人也想见您;第二件,我是从波堂的报纸上看到的;第三件,是我自己想出来的。咦,假如您想不被人知道的话,您干嘛要把那匹马叫作万帕呢?”
  “那的确是一个漏洞,”伯爵答道,“但请告诉我,马尔塞夫伯爵难道从来不上戏院的吗?我刚才望了一遍,但始终没能看到他。”
  “他今天晚上会来的。”
  “在戏院的哪一部分?”
  “大概是在男爵夫人的包厢里吧。”
  “那个和她在一起的可爱的青年女子就是她的女儿吗?”
  “是的”。
  “真的!那么我向您道喜了。”
  马尔塞夫微笑了一下,“这个问题我们将来再讨论吧,”他说道,“您觉得那首曲子如何?”
  “什么曲子?”
  “就是您刚才听到的那个。”
  “哦,既然作曲家是一个人,而唱歌的又是德奥琪纳[德奥琪纳《公元前四一三—三二七),希腊嘲世派哲学家。——译注]所谓没有羽毛的两脚动物,这也就算很不错的了。”
  “哦,我亲爱的伯爵,您说这句话就好象您可以随意听到天上的第七交响曲似的。”
  “您说对了一部分,当我想听那种凡夫俗子们从来没听到过的极美妙谐和的乐曲的时候,我就去睡觉。”
  “好极了,那是再合适不过的了。睡吧,亲爱的伯爵,睡吧,歌剧就是为催眠而发明的。”
  “不,你们的乐队实在太吵了。我所说的那种睡眠,必须要有一个宁静的环境,而且还得助于某种药剂。”
  “啊!是那著名的大麻吧?”
  “一点不错。子爵,当您想听音乐的时候,来和我一起用晚餐好了。”
  “那次和您一起用早餐的时候,我已经享受过那种优待啦。”
  “您是指在罗马的那次吗?”
  “正是。”
  “啊,那么,我想您大概听到海黛的琴声了吧,那个远离故乡的可怜的人常常借玩弄她故乡的乐器来给我作消遣的。”

上一页  [1] [2] [3] [4]  下一页

相关热词搜索:

  • 上一篇:第五十二章 毒药学_基督山伯爵
  • 分享到: 收藏
    评论排行